TEYSSOT's profileChefPhotosBlogLists Tools Help

Chef

April 27

Champagne Drappier

Dans un temps pluvieux, rien ne vaut une bonne visite de cave pour se remettre le moral au top.

 
Cette fois-ci, beaucoup de nouvelles choses apprises, et beaucoup de questions et commentaires très intéressants.
Donc si vous voulez-y aller, faites un tour à Urville, vous ne serez pas déçu, ça vaut vraiment le détour surtout lorsque vous arrivez à piéger un peu le gide touristque (pour nous Michel Drappier lui-même) : vous aurez droit à quelques découvertes gustatives.
 
March 15

Légende des signes astrologiques chinois

Un jour, le Roi de la Montagne (le Tigre), le Roi des Mers (le Dragon) et le Roi des Oiseaux (le Phénix) se sont présentés devant l'Empereur de Jade, pour se plaindre d'être malmenés par les humains. L'Empereur de Jade décida donc de dédier dix animaux aux années du cycle lunaire ; ainsi, les gens, en pensant à leurs propres signes zodiacaux, seraient moins enclins à les maltraiter. Il ordonna donc aux trois Rois de rassembler tous leurs sujets, le lendemain à l'aube. Les premiers à se présenter devant l'Empereur seront les élus.

Au royaume du Roi de la Montagne, le chat, s'inquiétant de ne pouvoir se réveiller à temps pour se présenter à la porte du Sud, demanda au rat de l'appeler avant de partir. Le rat lui promit de ne pas l'oublier. Cependant, un peu avant l'aube, le rat, de peur que le chat ne le laisse à la traîne s'ils partaient ensemble, décida de se rendre en catimini au palais de l'Empereur de Jade.

A l'aube, l'Empereur demanda à l'un de ses ministres de se parer d'une feuille de papier et d'encre et de noter le nom de l'animal qu'il prononcerait. Ensuite, il cria aux visiteurs d'entrer. Comme chacun voulait absolument être le premier à pénétrer dans le palais, tous se ruaient vers la porte, provoquant ainsi un gigantesque bouchon.

Le rat pensait : « Avec ma petite taille, je ne pourrais jamais les pousser pour entrer ; par contre, j'aurais plus de chance en me faufilant entre leurs pattes ». C'est ce qu'il fit et devint ainsi le premier des signes du cycle lunaire.

Le buffle, en voyant le rat se glisser à l'intérieur, se senti vexé, n'ayant pas su utiliser sa force pour entrer dans le palais. A coup de cornes, il parvint enfin à s'introduire. L'Empereur de Jade dit : « Le buffle ».

Le tigre, en voyant cela, bondit par-dessus toutes les têtes massées devant la porte et se retrouva devant l'Empereur. Celui-ci déclara : « Le tigre est arrivé ! »

Le lièvre, conscient de sa petite force, prit exemple sur le rat. Il fut ainsi consigné dans la liste céleste.

Le dragon, voulant à tout prix faire partie des élus, dut faire une percée prodigieuse avec sa tête et sa queue. Son effort fut récompensé quand l'Empereur cria : « Le dragon ! »

Quant au serpent, aussi fin qu'une corde, il n'eut guère de mal à se glisser dans le palais.

Le cheval pris appui sur ses puissantes pattes arrière et accomplit un saut qui lui permit de franchir l'obstacle de la foule massée devant lui.

La chèvre, à l'aide de ses cornes et de sa petite corpulence, put également pénétrer dans le palais.

Le singe, en voyant autant d'animaux entrer, se gratta la tête, se pinça les oreilles, s'introduit à son tour en sautillant par-dessus les têtes des autres animaux.

Le coq commença à paniquer. « Il faut que je trouve un moyen d'entrer avant que le compte ne soit bon » se dit-il. Finalement, il y parvint à l'aide de ses ailes.

L'Empereur de Jade, en voyant les dix animaux, s'adressa à son ministre : « C'est assez ! » Celui-ci, un peu dur d'oreille, avait compris «chien» et nota chien dans son registre. (En chinois, assez et chien sont homophones). L'Empereur s'écria : « C'est suffisant ! ». Et le ministre comprit cohon. (En chinois, suffisant et cochon sont également homophones). C'est ainsi que le cochon fit partie des signes du zodiaque ! L'Empereur se tourna vers son ministre et lui arracha la liste céleste de ses mains. Il y compta douze animaux. Il déclara : « Tant pis, ce sera douze au lieu de dix ».

Ainsi naquit le cycle lunaire avec les douze animaux.

Epilogue

Le rat, ayant obtenu la tête de liste, se retourna tout content chez lui. En rentrant, il vit le chat en train de faire sa toilette. Le chat lui dit : «Ne devions-nous pas partir ensemble ?» Le rat lui rétorqua : «La sélection est finie, où veux-tu aller ?», «Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ?»; «Si je t'avais réveillé, je ne serais probablement pas en tête de liste à l'heure actuelle !» Le chat, en entendant cela, fut hors de lui ; et en une seule bouchée, avala le rat. Depuis ce jour, le rat est devenu l'ennemi du chat. C'est pourquoi chaque fois qu'un chat rencontre un rat, il lui court après pour le mordre.

Extrait du site Chine Information

Expressions françaises traduites en chinois

  • dormir comme un loir                    像睡鼠那样沉睡
  • être fait comme un rat                   像老鼠那样被抓住
  • chanter comme un rossignol          像夜莺那样歌唱
  • sauter comme un cabri                  像小山羊那样跳跃
  • siffler comme un merle                 像乌鸫那样嘘叫
  • souffler comme un phoque            像海豹那样喘气
  • courir comme une gazelle              像羚羊那样奔跑
  • têtu comme une mule                   像骡子那样顽固
  • bavard comme une pie                  像喜鹊那样多舌
  • gai comme un pinson                     像燕雀那样高兴
  • paresseux comme un lézard           像壁虎一样懒惰
  • sale comme un cochon                  像猪一样脏
  • rusé comme un renard                  像狐狸那样狡猾
  • frisé comme un mouton                 像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人)
  • mentir comme un arracheur de dents
  • 像牙医那样说谎(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,但是伴随在后的总是一声惨叫)

  • fumer comme un pompier 
  • 像消防队员那样抽烟(真是夸张到家,抽烟抽到可以动用消防队,只怕同时也要通知殡仪馆了)

  • manger comme un ogre                像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是manger comme un oiseau)
  • rire comme un bossu                    笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)
  • fort comme un Turc                      像土耳其人那样强壮
  • riche comme Crésus                     像克拉苏斯那样富有
  • vieux comme Hérode                    像海罗德那样老
  • pauvre comme Job                       像乔伯那样穷
  • heureux comme un roi                  像国王那样幸运
  • jolie comme un coeur                   像心那样漂亮
  • bête comme ses pieds                  像脚那样蠢
  • maigre comme un haricot             像豆角那样瘦
  • blond comme les blés                   像小麦那样金黄
  • rouge comme un coquelicot           红得像罂粟花
  • belle comme le jour                     像白天那样美丽
  • pâle comme un linge                    苍白得像床单
  • con comme la lune                      像月球那样傻
  • Yêti

    Mais où est passé l'abominable homme des neiges? Ne se trouverait-il pas dans le Jura où ces traces ont été retrouvées?

    December 30

    Bonne Année

    Bonne Année à toutes et à tous.
    Que cette nouvelle année vous apporte beaucoup de bonheur et plein de bonnes choses.
    Que vos vies soient plus egayées, vos coeurs plus ouverts et encore plus chaleureux.
    Que l'amour règne autour de vous, et que tout le monde se sente heureux.
    Que tous les visages s'illuminent d'un sourire, et que les gens rient de joie.
    Que le monde prenne le temps de regarder autour de soi et de mieux se comprendre.
    Que les hommes s'entraident plus et que les enfants gardent leur gaiété des premiers jours.
    Que tout homme trouve son bonheur et nos sociétés leurs équilibres.
    Que nos vies respirent le bien et le bon.
    Que nous soyons simplement plus heureux d'être où nous en sommes...

     
    Photo 1 of 12

    TEYSSOT Nicolas

    "La vie ne vaut pas d'être vécue si on ne la vie pas comme un rêve"